대표적 '자동차 콩글리쉬' 팩트체크

  • 기자명 박기범
  • 기사승인 2018.01.08 17:46
이 기사를 공유합니다

자동차에 관심이 많고 운전 자체를 즐기는 사람들도 그와 관련된 영어 표현에 대해서는 잘못 알고 있는 경우가 많다. 다음 우리말 예문에는 자동차나 운전에 관련된 콩글리쉬가 꽤 많이 숨어 있다. 과연 몇 개나 찾아낼 수 있을지 독자 여러분들이 각자 도전해 보면 어떨까?

출처: 현대엠엔소프트 공식 블로그
1. 자동차 관련 칼럼을 쓰기 위해 오픈카 한 대를 빌렸다.
2. 불법적으로 썬팅이 짙게 되어 있는 수입 스포츠카다.
3. 한 손으로 핸들을 잡고 악셀에 발을 슬며시 올려 놓으니 머플러가 우렁찬 배기음을 토해 낸다.
4. 아마 동네 한 두 바퀴만 돌아도 오일을 다시 채워야 할 것 같다.
5. 에어컨 바람이 부실하고 크락션 소리가 방정맞게 들리는 단점도 있지만 핸들링은 칼같이 정확했다.
6. 우리 동네 카센터 사장님이 평소 입이 마를 정도로 칭찬한 이유가 있었다.
7. 백미러로 아주머니들의 시선이 느껴진다.
8. 오토바이 택배 아저씨도 엄지척을 날려주신다.
9. 렌트카가 아니라 진짜 내 차였으면 얼마나 좋을까?

부족한 글솜씨로 어색함이 가득한 예문이지만 콩글리쉬 표현을 찾아내기에는 별 문제가 없을 것이다. 그럼 이제 정답을 같이 확인해 보자. 예문 속에는 총 14개의 영어단어 중 12개의 콩글리쉬가 숨어 있다. 콩글리쉬라 하더라도 한국에서 통용되고 있는 자동차 용어이기 때문에 실생활에 큰 문제는 없다. 다만 외국인과 대화할 때 이런 단어를 쓰면 소통이 어렵기 때문에 정확한 표현을 알아두면 좋겠다. 

1) 오픈카 (X)

오픈카의 정확한 영어표현은 convertible이다. 동사 convert는 '바꾸다' 혹은 '전환하다'의 뜻을 가지고 있다. open air driving을 즐길 수 있도록 자동차의 모양을 바꿀 수 있다는 뜻에서 convertible로 부르게 되었다. 유럽에서는 프랑스어에서 유래한 cabriolet를 더 많이 사용한다.

2) 썬팅 (X)

아마 태양(sun)을 가리기 위한 코팅(ting)이라는 뜻에서 썬팅이란 콩글리쉬가 생기지 않았을까? 그러나 정확한 영어 표현은 tinting이다. tint는 명사로 '색조', 동사로는 '색깔을 넣다'의 뜻이다. 따라서 tinting은 '색깔 혹은 색조 넣기' 정도의 뜻이다.

3) 스포츠카 (O)

왠지 콩글리쉬일 것 같은 sports car는 다행히 맞는 영어 표현이다. 고성능 자동차라는 의미인 high performance vehicle이라고도 부른다. 참고로 최근 인기가 많은 SUV는 Sports Utility Vehicle (스포츠 다목적 차량)의 줄임말이다.

4) 핸들 (X)

대표적인 콩글리쉬 핸들(handle)의 바른 영어 표현은 steering wheel이다. steer는 '조종하다', wheel은 '바퀴(모양)'의 뜻이다. handle이라는 단어는 '손(hand)로 붙잡을 수 있는 부분이나 부위'를 가리키거나 '손으로 다루다' 또는 '처리하다'의 전혀 다른 의미이다. 자전거를 타기 위해 손으로 붙잡는 핸들은 handlebar라고 부른다.

5) 악셀 (X)

악셀은 콩글리쉬다. 자동차 속도를 내기 위한 패달(pedal)은 accelerator가 정식 명칭이다. 동사는 accelerate(가속하다). 단어가 길다고 함부로 축약하면 안된다. 

피겨여왕 김연아 선수가 속도를 높여 점프하는 것을 '더블 악셀', '트리플 악셀' 등으로 부르지만 이 때 악셀의 철자는 axel이다. 악셀이란 명칭은 그런 유형의 점프를 처음 고안해 낸 노르웨이의 피겨 스케이터 Axel Paulsen의 이름에서 유래했다.

6) 머플러 (O)

자동차 꼬리부분에 배기가스가 배출되는 부분을 가리키는 머플러(muffler)는 콩글리쉬가 아닌 정확한 영어 표현이다. 과거에는 일본식 영어로 '마후라'라 부르기도 했다.

동사 muffle은 '두껍게 감싸서 소리나 열을 차단하다'의 뜻이다. 다만 목에 두르는 목도리를 머플러라고 부르기도 하는데 실제 원어민들은 muffler보다는 스카프(scarf)를 더 자주 쓴다.

7) 오일 (X)

자동차 연료는 oil이라고 하지 않고 gas라고 한다. 그렇다고 LPG (Liquefied Petroleum Gasㆍ액화석유가스)처럼 진짜 '가스'를 의미하는 것은 아니고 가솔린(gasoline)을 축약한 미국식 표현이다. 영국식 영어에서는 석유를 뜻하는 petroleum이란 명칭도 많이 쓴다.

8) 에어컨 (X)

에어컨은 air conditioner, 리모콘은 remote control 혹은 remote가 정확한 영어다. 앞서 언급했지만 단어가 길다고 함부로 축약하면 안된다. 

9) 크락션 (X)

위험을 알리기 위한 자동차 경적을 크락션이라고들 많이 하는데 이는 엄연한 콩글리쉬다. 마치 Xerox가 복사기, Coke가 콜라, Fedex가 택배를 가리키는 대명사가 된 것처럼 Klaxon은 대표적인 제조회사 브랜드다. 정확한 표현은 horn 혹은 honk를 사용한다.

10) 핸들링 (X)

자동차 핸들이 콩글리쉬인 것처럼 '핸들링'이라는 표현도 어색한 콩글리쉬다. 자동차 운전대를 조작하는 것은 steering이 정확한 표현이다.

11) 카센터 (X)

car center 역시 대표적인 콩글리쉬이다. center(센터)가 중심, 중앙을 뜻한다는 걸 생각하면 car center는 자동차 수리(repair)와는 아무런 관련이 없다. 정확한 영어는 car repair shop

12) 백미러 (X)

back mirror가 콩글리쉬라는 것은 이제 대부분 사람들이 알 것이라 믿는다. 정확한 표현은 rear-view mirror. '뒤에 달린 거울(back mirror)'가 아니라 '뒤를(rear) 보는(view) 거울(mirror)'. 참고로 바퀴 2개 달린 수레를 가리키는 말 '리어카(rear car)' 역시 콩글리쉬다. 정확히는 handcart(손수레) 정도가 좋겠다.

13) 오토바이 (X)

일본어의 영향을 받은 대표적인 콩글리쉬다. '자동'을 나타내는 auto와 '숫자 2'를 뜻하는 bi를 결합한 약간은 조잡한(?) 표현이다. 올바른 영어 표현은 motor cycle 혹은 (auto) bike.

14) 렌트카 (X)

rent car는 엄밀하게 말해 어색한 표현이다. rent는 명사로서 '집세' 혹은 '대여', 동사로는 '임대하다'의 뜻을 가진 단어다. 따라서 '차를 대여하다'는 rent a car로, '렌트카'는 형용사형인 rental을 써서 rental car로 써야 한다. 자동차 대여(car rental)에서 rental은 '임대'를 뜻하는 명사다.

 

이 기사를 공유합니다
오늘의 이슈
모바일버전