정의용 실장의 '정석' 영어 브리핑을 알아보자

  • 기자명 박기범
  • 기사승인 2018.03.20 06:36
이 기사를 공유합니다

3월 8일 한국의 정의용 청와대 국가안보실장은 미국 백악관에서 트럼프 대통령을 만나 방북 결과를 설명했다. 트럼프 대통령은 이례적으로 한국 특사단이 직접 기자들에게 회담 내용을 설명해줄 것을 요청했고 정 실장은 전세계 언론의 주목을 받으며 발표문을 낭독했다. 이에 따라 남북정상회담에 이어 북미정상회담 가능성이 높아져 한반도의 비핵화와 평화 체제 확립에 대한 기대와 관심이 고조됐다.

이 역사적 발표문의 영어 원문은 영어학습에도 매우 유익한 내용이다. 사용된 어휘의 뜻을 문맥에 맞춰 살펴보면서 발표문의 정확한 의미를 이해해보자.

 

1) 오늘 저는 트럼프 대통령에게 최근 저의 북한 평양 방문 결과에 대해 브리핑하는 영예를 가졌습니다.

발표문의 첫 문장에 사용된 ‘영예’는 일반적으로 honor로 표현되지만 원문에는 privilege란 단어를 사용했다. privilege는 '특전' 혹은 ‘특권’으로 이해하면 편하다. 영광스러운 일을 맡게 된 사람이 본인에게 특별한 권한이 주어진 데 감사하는 상황에서 많이 쓰인다. 물론 부정하게 거래되는 특권의 뜻으로도 사용 가능하다. [privi-]에는 ‘개인적인(private)’의 의미가, [leg-]에는 ‘법률의(legal)’란 의미가 숨어 있다.

 

2) 저는 트럼프 대통령님과 부통령, 그리고 저의 가장 가까운 친구인 맥마스터 장군을 포함한 그의 훌륭한 국가안보팀에게 감사의 뜻을 표하고 싶습니다.

영어로 부통령은 Vice President라고 한다. 특이하게도 vice라는 말에는 ‘범죄’, ‘악’이란 뜻이 있다. 하지만 Vice President에서 사용된 Vice의 뜻은 전혀 다르다. 라틴어 vicis에서 유래한 vice는 영어로 'instead of(~ 대신에)' 혹은 'in the place of(~의 자리에)'의 의미다. 한마디로 대통령 부재시나 유고시 업무를 대신할 수 있다는 뜻이다.

백악관 앞에서 트럼프 대통령과의 회담 결과에 대해 발표하는 정의용 청와대 국가안보실장.

 

3) 저는 트럼프 대통령에게 트럼프 대통령의 리더십과 최대 압박 정책이 국제사회의 연대와 함께 우리로 하여금 현 시점에 이를 수 있도록 하였다고 설명하였습니다.

트럼프 행정부가 견지했던 대북 압박 정책을 일컬어 maximum pressure policy(최대 압박 정책)이라고 한다. 북한에 대한 군사적, 경제적 재제를 최대화해서 핵무장을 포기하도록 하는 강경책이다. '국제사회의 연대'는 international solidarity로 표현되었다. solidarity는 '연대' 혹은 '결속'을 의미한다. 형용사형 solid는 옛날 프랑스어 solide(꽉 찬)와 라틴어 solidus(전체의, 단단한)에서 파생됐다.

정리하자면 '전체가 일관되고 속이 꽉 찬 상태라서 견고하고 확고한 상태'를 가리킨다. 그래서 solid는 액체나 기체 아닌 '고체'라는 뜻도 가지고 있으며, 포켓볼 당구에서 단일색상으로 된 공을 가리키기도 한다. 

마지막으로 '시점'이라는 우리말로 번역된 영어 단어는 juncture이다. 발표문에 나오는 '현 시점'의 영어 표현은 this juncture다. juncture는 '일련의 사건에서 특정 시점이나 단계'를 가리킨다. juncture의 어원 iunctura는 '결합하는 행위'를 뜻하는 라틴어였다. 같은 어원의 명사 junction도 '교차로', '접합부'를 뜻한다. 따라서 juncture는 '어떤 행위나 사건이 다음 단계와 만나는 추상적 지점'으로 이해하면 된다.

 

 

4) 저는 트럼프 대통령님의 리더십에 대한 문재인 대통령님의 개인적인 감사의 뜻을 전달하였습니다.

'감사'라는 표현은 thanks, appreciation, gratitude 등으로 가능하다. 백악관 발표문에는 gratitude로 담겼다. 라틴어 gratus(감사)에서 유래했는데, 영어 grace(신의 은혜, 우아함), 스페인어 gracias(감사합니다) 등도 같은 어원에서 파생됐다.

 

 

5) 저는 트럼프 대통령에게 북한의 지도자인 김정은 위원장과의 면담에서 김 위원장이 비핵화에 대한 의지를 갖고 있음을 언급하였다고 하였습니다.

nuclear는 '핵'을 의미하는 nucleus의 형용사형이다. nuclear power는 원자력, nuclear weapon은 핵무기를 가리킨다. 발표문 상의 비핵화는 denuclearization으로 표현된다. '제거', '분리', '하강'의 의미를 지닌 접두어 [de-]와 핵을 의미하는 nuclear, 변화를 나타내는 동사어미 [-ize]가 합쳐진 단어다. 즉, 핵을 제거하도록 하겠다는 의미다.

또한 '의지를 가지고 있다'라는 내용은 committed라는 형용사가 사용되었다. '함께'란 뜻을 가진 접두사 [com-]과 '보내다, 놓다'라는 뜻을 가진 [mit]를 어원으로 한다. 자신을 대신할 사람에게 명령이나 당부의 내용을 '함께 보내는' 행위가 commit다. 쉽게 말해 '위임하다', '의탁하다' 정도로 이해하면 된다.

commit a crime(범죄를 저지르다)라는 표현은 자신의 욕망을 성취하기 위해 범죄에 의지하는 행위를 말한다. 결국 committed는 '어떤 임무나 사명을 받은' 상태를 말한다. 김정은 위원장이 '비핵화의 의지가 있다'고 표현한 것은 그가 비핵화의 사명과 임무를 느끼고 있음을 대변한다.

 

 

6) 트럼프 대통령은 오늘 브리핑에 감사를 표시하고, 항구적인 비핵화 달성을 위해 김정은 위원장과 금년 5월까지 만날 것이라고 하였습니다.

트럼프 대통령이 북한 방문 결과를 보고받은 후 감사를 표시했다는 것은 브리핑의 진의를 충분히 이해했음을 의미한다. 위에서 언급한 gratitude 대신에 원문에서는 '감사하다'의 의미로 appreciate를 사용했다.appreciate는 '진가를 인정하다'라는 뜻을 가진 동사다. 예술작품의 진가를 알아보는 것을 '감상하다'라고 한다. 상대방의 진심을 완전히 이해하고 인정하는 것이 감사함의 근본이다. 

또한 일시적인(temporary) 것와 반대되는 개념으로 '항구적인'이라는 표현도 등장한다. permanent는 '계속'이나 '끝까지'를 의미하는 접두어 [per-]과 '남아있다(remain)'는 뜻의 라틴어 manere가 결합된 형태다.

단어 사용을 정확히 이해했으면 정의용 국가안보실장의 백악관 발표문을 다시 한번 읽어보자.

Good evening.

Today, I had the privilege of briefing President Trump on my recent visit to Pyongyang, North Korea. I'd like to thank President Trump, the Vice President and his wonderful national security team, including my close friend General McMaster. I explained to President Trump that his leadership and his maximum pressure policy, together with international solidarity, brought us to this juncture. I expressed President Moon Jae-in's personal gratitude for President Trump's leadership.

I told President Trump that, in our meeting, North Korean leader Kim Jong Un said he is committed to denuclearization. Kim pledged that North Korea will refrain from any further nuclear or missile tests. He understands that the routine joint military exercises between the Republic of Korea and the United States must continue. And he expressed his eagerness to meet President Trump as soon as possible.

President Trump appreciated the briefing and said he would meet Kim Jong Un by May to achieve permanent denuclearization.

The Republic of Korea, along with the United States, Japan, and our many partners around the world remain fully and resolutely committed to the complete denuclearization of the Korean Peninsula.

Along with President Trump, we are optimistic about continuing a diplomatic process to test the possibility of a peaceful resolution.

The Republic of Korea, the United States and our partners stand together in insisting that we not repeat the mistakes of the past, and that the pressure will continue until North Korea matches its words with concrete actions.

Thank you.

 

이 기사를 공유합니다
오늘의 이슈
모바일버전